W 2019 roku, podczas pobytu na konferencji bengalistycznej w Paryżu, miałem okazję uczestniczyć w krótkich warsztatach dla specjalistów specjalizujących się w czytaniu tekstów średniobengalskich (czyli tych tworzonych do końca XVIII wieku na terenie Bengalu) w szczególności tych, którzy chcą i lubią pracować na tekście w postaci rękopisu. Odbyły się one w pięknych salach Bibliothèque nationale de France, instytucji znanej chyba każdemu badaczowi zajmującemu się rękopisami. Spośród czterdziestu pięciu tysięcy zgromadzonych tam dzieł, tylko znikomą część z nich ułożono w języku bengalskim. W porównaniu do rękopisów arabskich (ponad 7000), chińskich (3700), tybetańskich (3100), perskich (2600), tureckich (2000), czy sanskryckich (ponad 1000), […]
Niniejszy wpis inauguruje cykl, który zatytułowaliśmy „Z naszych badań”. Naszą ideą jest, aby akademicy i akademiczki z różnych dziedzin nauki pracujący z rękopisami, dzielili się w przystępny sposób wynikami swoich aktualnych badań. Na dobry początek, współredaktor bloga, dr Marcin Krawczuk opisze przedmiot swoich aktualnych prac. O PEWNYM ZAPOMNIANYM ETIOPSKIM HOMILIARZU W moich badaniach zajmuję się obszarem dość mało znanym, jakim jest chrześcijańska literatura etiopska w języku gyyz. Obecnie moją uwagę zaprząta przede wszystkim pewien zbiór kazań funkcjonujący w katalogach pod nazwą Rǝtuʿa Hāymānot, czyli „Prawowierny”. W niniejszym wpisie postaram się opowiedzieć nieco o tekstach składających się na ten homiliarz. Przede […]