Kinga Lis – asystent w Katedrze Historii Języka Angielskiego i Translatoryki na Wydziale Nauk Humanistycznych Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II; językoznawca. Jej zainteresowania naukowe obejmują historyczne tłumaczenia Psałterza na angielski i francuski, historię książki, średniowieczny multilingwizm ze szczególnym uwzględnieniem języków religii oraz historię języka angielskiego, a w szczególności etymologię, leksykologię, zapożyczenia i code-switching oraz tryb łączący.
Zajmuje się badaniami nad przekładem Psałterza na średnioangielski i anglo-normandzki łącząc tradycyjne badania filologiczne z analizą statystyczną i badaniami metodą podobieństwa cosinusowego. W swoich badaniach nad wykorzystaniem trybu łączącego pracuje na tekstach z różnych okresów w historii języka angielskiego (od staro- do późno-nowoangielskiego) oraz tekstach średniofrancuskich. Większość prowadzonych przez nią badań oparta jest o manuskrypty, a w przypadku tekstów drukowanych o ich pierwsze wydania. Jest autorką dwóch monografii: The Etymology of Nouns in Middle English Prose Psalter Renditions (Lublin, Werset 2017) oraz The Use of the Subjunctive in an Early Modern English Translation of the Laws of Oléron (Lublin, Werset 2021).
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7888-098X